ПРИСТАТЕЙНЫЕ СПИСКИ ЛИТЕРАТУРЫ

 

(Составление ссылок в романском алфавите в англоязычной

части статьи и пристатейной библиографии, предназначенной для зарубежных БД):

 

1.В REFERENCES совершенно недопустимо использовать российский ГОСТ;

Нужно использовать адаптированный Harvard-British Standard как СТАНДАРТ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ ССЫЛОК по следующему образцу:

 

AUTHOR A.A., AUTHOR B.B., AUTHOR C.C. Title of article. Title of Journal, 2005. Vol. 10 No. 2, pp. 49-53.

 

2. Следовать правилам, позволяющим легко идентифицировать два основных

элемента описаний – авторов и источник, которые подлежат транслитерации.

 

3. Придерживаться одной из распространенных систем транслитерации

фамилий авторов, и названий источников. Ниже приведены несколько ссылок на такие сайты:

http://www.easybib.com/

 

Например:

Кочукова Е.В., Павлова О.В. Рафтопуло Ю.Б. Система экспертных оценок в

информационном обеспечении учёных // Информационное обеспечение науки. Новые

технологии: Cб. науч. тр. / Калёнов Н.Е. (ред.). – М.: Научный Мир, 2009. – 342 c. – С.190-

199.

 

Вставляем в программу, получаем:

Kochukova E.V. Pavlova O.V. Raftopulo Iu.B. Sistema ekspertnykh otsenok v

informatsionnom obespechenii uchenykh // Informatsionnoe obespechenie nauki. Novye

tekhnologii: Sb. nauch. tr. – M.: Nauchnyi Mir, 2009. – S.190-199.

 

Преобразуем транслитерированную ссылку:

1) убираем транслитерацию заглавия статьи;

2) убираем специальные разделители между полями (“//”, “–“);

3) в скобках пишем перевод названия источника на английский язык (парафраз);

4) пишем на английском языке полное место издания и обозначение страниц

(издательство оставляет транслитерированным).

 

Получаем конечный результат:

 

Kochukova E.V., Pavlova O.V. Raftopulo Iu.B. Informatsionnoe obespechenie nauki.

Novye tekhnologii: Sb. nauch. tr. [Information Support of Science. New Technologies: Collected

papers]. Moscow: Nauchnyi Mir, 2009. pp.190-199. (in Russian)

 

Другой вариант без транслитерации названия статьи, а с её переводом, предпочтительнее, так как более понятен иностранным коллегам, что может положительно повлиять на потенциальную цитируемость:

Например:

Исаченко А.Г. Оценка и картографирование экологического потенциала ландшафтов России // Изв. Всесоюз. геогр. о-ва. – 1991. – Т. 123. – вып.6. – С.457-472.

 

Isachenko A.G. Assessment and mapping of ecological potential of landscapes of Russia. Izv.Vsesoyuz. geogr.o-va, 1991. Vol. 123. No. 6, pp.457-472. (in Russian)

 

Статьи из электронных журналов

Статьи из электронных журналов описываются аналогично печатным изданиям с

дополнением данных об адресе доступа.

Swaminathan V., Lepkoswka-White E., Rao B.P. Browsers or buyers in cyberspace? An

investigation of electronic factors influencing electronic exchange, Journal of Computer-

Mediated Communication, 1999. Vol. 5, No. 2, available at: www. ascusc.org/ jcmc/vol5/ issue2/ (in Russian)

 

Материалы конференций:

Главное в описаниях конференций – название конференции на языке оригинала (в

транслитерации, если нет ее английского названия), выделенное курсивом. В скобках

дается перевод названия на английский язык. Выходные данные (место проведения

конференции, место издания, страницы) должны быть представлены на английском языке.

Возможен и такой сокращенный вариант:

Usmanov T.S., Gusmanov A.A., Mullagalin I.Z., Muhametshina R.Ju., Chervyakova

A.N., Sveshnikov A.V. Trudy 6 Mezhdunarodnogo SimpoziumaNovye resursosberegayushchie

tekhnologii nedropol'zovaniya i povysheniya neftegazootdachi” (Proc. 6th Int. Technol. Symp.

“New energy saving subsoil technologies and the increasing of the oil and gas impact”).

Moscow, 2007. pp. 267-272. (in Russian)

 

Такой вариант также позволяет идентифицировать публикацию ее авторов. В

переводных журналах ссылки на публикации в материалах конференций даются либо

вообще без их заглавий докладов, либо приводится только их перевод.

Примеры ссылок на публикации в материалах конференций:

Antina E.V., Berezin M.B., Semeikin, A.S., Dudina N.A., Yutanova S.L., and Guseva

G.B., Abstracts of Papers, XII Molodezhnaya konferentsiya po organicheskoi khimii (XII Youth

Conference on Organic Chemistry), Suzdal, 2009. p. 248. (in Russian)

 

Iznairov, B.M., Obespechenie ratsional’nykh geometricheskikh parametrov

mnogozvennykh soedinenii i rezervirovanie ikh elementov (Rational Geometric Parameters of

Multicomponent Joints and Backup of Their Components), Saratov: SGTU, 2008. (in Russian)

 

 

4. При ссылке на статьи из российских журналов, имеющих переводную

версию, лучше давать ссылку на переводную версию статьи.